Ir al contenido principal

Poetry

Today I was at Vasconcelos library, and I bumped into several interesting books, I found that there is a section with books in English, which will be helpful for us, and there are some grammar books too.   

I spent more time than I would've liked to, reading some poems, but I realized that it would be great if we read some poems to practice our pronunciation and to learn some vocabulary.

There was a book with English poems and their translations to spanish.

Here are some poems I liked:


WOMAN TO LOVER

I am fire
Stilled to water
A wave
Lifting from the abyss
In my veins
The moon-drawn tide rises
Into a tree of flowers
Scattered in sea-foam
I am air
Caught in a net
The prophetic bird
That sings in a reflected sky
I am a dream before nothingness
I am a crown of stars
I am the way to die.

Kathleen Raine.




This is the translation



Two invocations of death

I

Death, I repent
Of these hands and feet
That for forty years
Have been my own
And I repent
Of flesh and bone,
Of heart and liver,
Of hair and skin-
Rid me, death,
Of face and form,
Of all that I am

And I repent
Of the forms of thought,
The habit of mind
And heart cripped
By long-spent pain,
The memory-traces
Faded and worn
of vanished places
And human faces
Not rightly seen
Or understood
Rid me, death,
Of the words I have used

Nor this or that
But all is amiss
That I have done,
And I have seen
Sin and sorrow
Befoul the world-
Release me, death,
Forgive, remove
From place and time
The trace of all
That I have been.

II

From a place I came
That was never in time.
From the beat of a heart
That was never in pain.
 The sun and the moon,
The wind and the world,
The song and the bird
Travelled my thought
Time out of mind.
Shall I know at last
My lost delight?

Tell me, death,
how long must I sorrow
My own sorrow?
While I remain
The world is ending.
Forests are falling,
Suns are fading,
While I am here
Now is ending
And in my arms
The living are dying.
Shall I come at last
To the lost beginning?



Kathleen Raine.










And the last one:


Lovesong


He loved her and she loved him 
His kisses sucked out her whole past and future or tried to
He had no other appetite
She bit him she gnawed him she sucked
She wanted him complete inside her
Safe and sure forever and ever
Their little cries fluttered into the curtains

Her eyes wanted nothing to get away
Her looks nailed down his hands his wrists his elbows
He gripped her hard so that life
Should not drag her from that moment
He wanted all future to cease
He wanted to topple with this arms round her
Off that moment's brink and into nothing
Or everlasting or whatever there was
Her embrace was an immense press
To print him into her bones
His smiles were the garrets of a fairy palace
Where the real world would never come
Her smiles were spider bites
So he would lie still till she felt hungry
His words were occupying armies
Her laughs were an assin's attempts
His looks were bullets daggers of revenge
Her glances were ghosts in the corner with horrible secrets
His whispers were whips and jackboots
Her kisses were lawyers stedily writing
His caresses were the last hooks of a castaway
Her love-tricks were the grinding of locks
And their deep cries crawled over the floors
Like an animal dragging a great trap

His promises were the surgeon's gag
Her promises took the top off his skull
She would get a brooch made of it
His vows pulled out all her sinews
He showed how to make  a love-knot
Her vows put his eyes in formalin
At the back of her secret drawer
Their screams stuck in the wall

Their heads fell apart into sleep like the two halves
Of a lopped melon, but love is hard to stop
In their entwined sleep they exchanged arms and legs
In their dreams their brains took each other hostage

In the morning they wore each other's face.


Ted Hughes













Comentarios

Publicar un comentario